It is a kind of stereotypes of Japanese culture: Japanese wife is submissive to husbands. It is unfairly of course, for different people have different characters. But an opera shows the composer’s point of view on Japanese women.

黃鶯雖然是亞洲人,但還不如以前的歐洲演員更象日本女人.這是我極不敢看藝妓回憶錄的原因.另外,中國人的個別唱段可能很不錯,可以在國際上得獎,但沒有把握一整部歌劇的能力.

歌劇有一個特點,就是節奏過慢,語言冗長甚至累贅。適應了快餐文化以及快節奏劇情向的年輕人很容易靜不下心來好好欣賞一部歌劇。歌劇是一個時代的特定的文化符號,每一個時代都會有自己流行的文化,而歌劇由于無法適應快節奏現代文化氛圍,受眾開始慢慢變得小了很多。當然,歌劇也有很多優勢,即便在“劇”方面不太適合大多數年輕人的口味,但是當“歌”與“劇”相結合的時候,它開始不再是一個僅供消遣的文化大餐,而是一種通過精雕細琢的藝術品。就我看來,《蝴蝶夫人》在作為一種藝術品的同時,在劇情方面也做的十分出色,這是一部能夠打動人心的作品,和很多歌劇不同,它能夠真正和人的心理產生共鳴,一些情節看上去高潮迭起卻合乎人的心理,人物內心活動的展示渲染到極致卻絲毫不顯夸張。因為在某種程度上,我們很多人物是劇中人物的翻版,歌劇只是刻畫出我們內心中所想的自己。雖然有些自以為是的牽強,但是相比與其他的過于浮華甚至有些不食人間煙火意味的歌劇,這部劇已經做的相當不錯了。
這部歌劇的背景是1900年代的日本,故事的主角“蝴蝶夫人”是一個名…

在歌劇眾多的重唱里,我是格外鐘情于《蝴蝶夫人》中那段愛情二重唱。95年,我在北京外文書店購買了一盒由卡拉揚指揮,多明戈主唱的歌劇《蝴蝶夫人》精選集錄音帶,就不由自主地被這段顫栗在星光下愛情的詠嘆而打動。不止一次,我獨自徘徊在寒夜清冷而深邃的星空下,靈魂似乎在這深情的吟唱中飄飄渺渺,一次又一次進入被這些杰出的藝術家們精心營造的氛圍里不能自拔。
可憐的巧巧桑這個嬌柔,美麗的日本藝伎,在花花公子眼里充滿了神奇的東方色彩,是個不可多得的玩物。而對于巧巧桑而言

蝴蝶夫人:《愛!在星空下顫栗》
轉載請注明網址: http://www.hcrre.com/zhonghe/vod-78430.html