題目解釋了這部片在法國人心目中的地位.
曾經數次在TGV上和鄰座的法國人聊天,或者在咖啡廳里面和同事神侃,遇到無話可說的時候,一定可以用聊diner de cons來打開局面.大家都可以把劇中的臺詞重復的眉飛色舞,有些我們把"曾經有一份真摯的愛情..."掛在嘴邊的風采.
晚餐游戲里面有著大量的法語的語言游戲,詞句,音調,邏輯,對于懂得法語的看眾來說,它的娛樂效果要遠遠超過觀賞譯制片和字幕的觀眾.
對于法國佬而言,看見主演出場,基本上就像看到了本山上了小品臺,這種境界,實在不屬于能夠超越國境和民族的.

由于有法語學習、生活經歷,看這部片在大半夜真是笑到不行.
雖然直至今日 在臨回國前一個月才忽然想起這部片。...不過也很慶幸 正是由于經過那么多年的法語浸淫 才能把這些對白不敢說完全領會 但是所有的點都了了!...
"Juste Leblanc" juste (法語詞義為:只有,只是劇中用作人名:儒斯特). 還有Marlène Sas?ur (薩塞爾 法語詞義為 她姐姐/妹妹).. 這個點就像那時看到的一個英語笑話 : Mr Hu or Mr Who. 雖然在片里可能有些藝術需要的夸張但是不可否認這幾年接觸到 認識的法國人 他們人名真還有各種各樣:
有同學姓 "國王", 姓"香腸"的 , 姓 "小小(Le Petit)的.."
這一段印象深刻 笑點十足
還有后面幾次打電話都是經典
特別是打電話給梅諾找背傷(悲傷)男老婆 稅務稽查員還在旁邊看笑話的時候 沒想到捉到的卻是他的老婆... 這下尷尬了..
對了 還有后面一個點

【晚餐游戲】深刻!愚人不成反愚己
轉載請注明網址: http://www.hcrre.com/zhonghe/vod-32875.html