觀看量:95299
【Love Live! 劇場版】京極尚彥指導新片,致——我最愛的μ‘s
LL是我最喜歡的動漫了,且沒有之一,μ’s也是我二次元的本命,【我也是一個μ’s全員廚!!!【【重要
可是,這部劇場版,讓我有點失望……
我本以為會著重講述μ‘s的足跡之類的,可沒有想到竟然又是廢萌的劇情,九人一起去美國演出,一路上吃吃喝喝,玩玩樂樂,沒有什么太明顯的重點。
海爺的那一部分,官方把很火的顏藝梗搬了上來,他們自以為會很搞笑,但是卻把海爺刻畫得太神經質了,與tv版有了太大的出入。(還有花陽和小鳥的部分
不過
雖然劇情令人大失所望,但,最終的ED,卻能夠把所有瑕疵一一抹掉。
這首歌,官方專門把九人的名字寫在了里面,也與之前的歌曲歌詞前后呼應
我想,這就是μ‘s的謝幕禮吧……
六年了,μ’s走了六年
從一開始的攤位無一人理睬,到現在的東京巨蛋座無虛席
μ‘s啊……真的好厲害呢
不愧是她們
小鳥の翼がついに大きくなって
旅立ちの日だよ
遠くへと広がる海の色暖かく
夢の中で描いた絵のようなんだ
切なくて時をまきもどしてみるかい?
————
No no no
いまが最高!
——獻給love live!小站的創立者與永遠的站長F醬。
稍作說明:
1 初稿,如有修改建議請留言。
2 中文填詞基本根據日語原文直譯而來,但因為一個意思從日語翻成中文后字數會縮短,不得不填充少許原創詞句湊滿音節。目前單曲尚未發售,翻譯依據的是日本網友聽寫的歌詞。7月15號單曲發賣之后會根據官方版的歌詞另作修改補訂。
3 原歌詞中包含的文字游戲都予以保留,雖然niko和maki的處理方式可能稍嫌牽強,但我真的已經盡力了。
4 TV版第二季第三話里,a-rise曾對海未的歌詞給出了這樣的評語:素直。因而中文填詞里也盡量保持“素直”的文風,直抒胸臆,不做過度的潤色。
我們融為一束光
原題:僕たちは一つの光
作詞:畑亞貴
作曲:ZAQ
編曲:EFFY
中譯:陸秋槎
ああ、ほのかな予感から始まり
些微的預感 開始的夢【果】真應驗
ああ、望みが星空かけて
讓【希】望的橋 架在【星空】的岸邊
花を咲かせる にっこり笑顔は
愛之【花】開得爛漫 【你可】曾露出笑顏
ずうとおんなじさ 友情の笑顔
那是相知相契 永不凋謝的笑顏
忘れない いつまでも 忘れない
【Love Live! 劇場版】京極尚彥指導新片,致——我最愛的μ‘s
轉載請注明網址: http://www.hcrre.com/zhonghe/vod-102.html